当前位置:碧海蓝天>武侠修真>GRE词汇计划> 第 9 章
阅读设置 (推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第 9 章(1 / 5)

2023.07.06

*

01【cardinal】

Adj./N.基本的,深红色的,红衣主教

a)There are no re than five cardinal tastes, yet coinations of theyield re flavors than can ever be tasted.

味不过五,五味之变,不可胜尝也。(《孙子兵法》)

b)That\''''s Cardinal Sin nuer one.

那可是七宗罪之首。(《越狱》)

02【proofread】

V.校对

a)Can you proofread it before I hand it in?

你可以在我上交前帮忙校对吗?

b)I didn’t even have the chance to proofread own report.

我甚至没有机会校对自己的报告。

03【absurd】

N./Adj.荒诞,可笑的

a)As absurd as it y see thouh, Schrodiner’s cat is very real.

虽然看起来很荒谬,但薛定谔的猫是真的。

b)He was ostracized by his classtes for refusin to accept the absurd advice.

他因拒绝接受这个荒谬的建议而被同学排斥。

04【wilt】

V./N.使枯萎

a)That sounds helpful. Let’s see. ”How to banish a boil.How to wilt a wart.” No, thank you.

这听起来很有用。我们来看看吧。“如何驱逐一个疖.子。如何使疣枯萎。”不了,谢谢。(《希尔达》)

b)Even wilt also retained bone proudly Qin Fen scle.

即使枯萎也保留丰肌清骨的傲然。

(WTH!

我第一眼看到这个例句里出现中文拼音就很疑惑,而且它上一句“不盛不乱,姿态如烟”英文版竟然是“Shen is not chaos, ske esture”,鉴于把如此不通顺的英文译本放到app机翻成中文意思竟然大差不差,我大受震撼——不会原文真是这样吧,“清风”?

上网搜了半个多小时,都没有搜出准确的结果[不管是成书的还是朗诵音频,都是以讹传讹,作者不标注就算了,有一本书还把它归入郑振铎翻译拾遗里,毫无学术精神,不知道为啥还能出版...愤怒],手头只有一本中文版的《飞鸟集》,但这是短句诗集啊,里面只有郑振铎翻译的“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”一句话,且真正的书后的拾遗里,根本也没有这篇文章。

我连知网都上了,还搜了搜泰戈尔生平,想着来过中国几次有没有可能会说中文,但仍然没找到,还看到好几个人和我有同样疑问但只得到了模棱两可[equivocate,V.]的答案,我恨这个信息爆炸却不求真溯源的世界。

后来终于皇天不负苦心人,我找到了较为可靠的出处,据说是天涯某才女读者受启发写的中文版[当然写的很有意境],被网友拿去机翻了,久而久之竟然真的混入了泰戈尔的著作,可惜的是蕴藏真相的网.址太古早,已经被炸了...所以我也不确保这是真的。

总之就是很愤怒,恨不得把这些误导人的文章全炸.掉,还好于我而言是HE,此时已经平和多了,只是不知泰戈尔泉下作何感想嘿嘿。)

05【sfortune】

N.不幸,厄运

a)He deserves to bear the sfortune condeed by heaven.

他活该遭受天谴。(《花千骨》剧英文)

b)But for , it ant nothin but sfortune and disaster.

但对我来说,这只是异常彻头彻尾的灾难。(《神探夏洛克》)

上一章 目录 +书签 下一页